< Psalms 105 >
1 Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
2 Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
4 Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
5 Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
6 O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
7 Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
8 He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
9 Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
10 And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
11 Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
12 While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
13 And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
14 He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
15 Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
17 He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
18 They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
19 Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
20 The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
21 He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
22 That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
23 So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
24 And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
25 He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
27 He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
28 He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
29 He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
31 He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
32 He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
33 And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
34 He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
35 And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
36 Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
37 Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
38 Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
39 He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
40 They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
41 He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
42 For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
43 Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
44 And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
45 In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!