< Psalms 105 >
1 Give ye thanks to Yahweh, Call upon his Name, Make known, among the peoples, his doings;
Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
2 Sing ye to him, Make ye music to him, Speak ye of all his wonders.
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
3 Make your boast in his holy Name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
4 Search out Yahweh and his strength, Seek diligently his face at all times.
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
5 Remember his wonders which he hath done, His portents, and the just decisions of his mouth.
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
6 O ye Seed of Abraham—his servants, Sons of Jacob—his chosen ones:
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
7 Yahweh himself, is our God, Through all the land, are his just decision.
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
8 He hath remembered, unto times age-abiding, his covenant, The word he commanded, to a thousand generations;
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
9 Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
10 And confirmed it unto Jacob for a statute, To Israel, as a covenant age-abiding;
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
11 Saying, To thee, will I give the land of Canaan, As your inherited portion;
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
12 While as yet they were men easily counted, —A very few, and sojourners therein;
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
13 And they wandered from nation to nation, From a kingdom, to another people.
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
14 He suffered no son of earth to oppress them, And reproved—for their sakes—[even] kings!
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
15 Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
16 Then called he a famine over the land, All the staff of bread, he brake;
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
17 He sent before them a man, For a slave, was he sold—[even] Joseph;
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
18 They forced, into a fetter, his foot, Into the iron, entered his soul;
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
19 Until the time when his word came to pass, Speech of Yahweh, proved him;
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
20 The king sent, and set him free, One having dominion over peoples, yet loosed he his bonds;
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
21 He appointed him lord to his household, And one having dominion over all he possessed;
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
22 That he might bind his rulers as he pleased, And, his elders, he might embue with wisdom.
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
23 So Israel came into Egypt, And, Jacob, sojourned in the land of Ham;
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
24 And he made his people exceeding fruitful, —And caused them to become stronger than their adversaries.
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
25 He let them turn their heart—To hate his people, To deal treacherously with his servants;
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
26 He sent Moses his servant, Aaron, whom he had chosen.
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
27 He set among them his threatening signs, And his wonders, in the land of Ham;
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
28 He sent darkness, and made it dark, But they rebelled against his words;
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
29 He turned their waters into blood, And so caused their fish to die;
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
30 Their land swarmed with frogs, In the chambers of their kings!
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
31 He spake, and there came in the gad-fly, Gnats, in all their bounds;
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
32 He made their showers—hail, A fire flaming throughout their land;
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
33 And he smote their vines, and their fig-trees, And brake in pieces the trees of their bounds;
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
34 He spake—then came the swarming locust, —The devouring locust, and that without number;
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
35 And devoured all the herbage in their land, And devoured the fruit of their ground.
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
36 Then smote he every firstborn in their land, The beginning of all their strength;
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
37 Thus brought he them forth, with silver and gold, Nor was there, throughout his tribes, one that faltered;
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
38 Egypt rejoiced when they went out, For the dread of them had fallen upon them.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
39 He spread out a cloud as a covering, And fire, to give light by night,
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
40 They asked, and he brought in the quail, —And, with the bread of the heavens, he satisfied them;
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
41 He opened the rock, and there gushed forth waters, They flowed along, through parched places, as a river;
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
42 For he remembered his holy word, With Abraham his servant.
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
43 Thus brought he forth his people with gladness, —With shouts of triumph, his chosen ones;
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
44 And gave them, the lands of the nations, And, of the toil of the peoples, took they possession:
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
45 In order that they might observe his statutes, And, over his laws, might keep watch, Praise ye Yah.
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!