< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.