< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
Blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša. Oh Gospod, moj Bog, ti si tako velik, oblečen si s častjo in veličanstvom.
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
Ki se pokrivaš s svetlobo kakor z obleko, ki razteguješ nebo kakor zaveso.
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
Ki polagaš bruna svojih sob v vodah, ki delaš oblake [za] svoj bojni voz, ki hodiš na perutih vetra.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
Ki svoje angele delaš za duhove, svoje služabnike za goreč ogenj.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
Ki polagaš temelje zemlji, da na veke ne bo odstranjena.
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
Pokrivaš jo z globinami kakor z obleko; vode stojijo nad gorami.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
Ob tvojem oštevanju so zbežale, ob glasu tvojega groma so odhitele.
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
Gredo gor po gorah, gredo dol po dolinah, na kraj, ki si ga ti osnoval zanje.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Postavil si mejo, da je ne morejo prečkati, da se ponovno ne obrnejo in ne pokrijejo zemlje.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
On izvire pošilja v doline, ki tečejo med hribi.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
Dajejo piti vsaki poljski živali, divji osli si gasijo žejo.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
Poleg njih bo perjad neba, ki žvrgoli med mladikami, imela svoje prebivališče.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Iz svojih sob namaka hribe; zemlja je nasičena s sadom tvojih del.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
Travi povzroča, da raste za živino in zelišče za služenje človeku, da lahko obrodi hrano iz zemlje
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
in vino, da razveseljuje človekovo srce in olje, da njegovemu obrazu stori, da zasveti in kruh, ki utrjuje človekovo srce.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Gospodova drevesa so polna soka, libanonske cedre, ki jih je posadil,
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
kjer si ptice pletejo svoja gnezda; glede štorklje, so ciprese njena hiša.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Visoki hribi so zatočišče za divje koze in skale za kunce.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
Luno je določil za obdobja, sonce pozna svoje zahajanje.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
Delaš temo in je noč, ko vse gozdne živali lazijo naprej.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
Mladi levi rjovejo za svojim plenom in iščejo svojo hrano od Boga.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
Sonce vzhaja, zberejo se skupaj in se zleknejo v svoje brloge.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
Človek hodi naprej k svojemu delu in k svojemu trudu do večera.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
Oh Gospod, kako mnogotera so tvoja dela! V modrosti si jih vsa naredil; zemlja je polna tvojih bogastev.
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
Tako je to veliko in široko morje, v katerem so brezštevilne plazeče stvari, tako majhne kakor velike živali.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
Tam se vozijo ladje, tam je ta leviatán, ki si ga naredil, da se igra v njem.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
Vsi ti čakajo nate, da jim lahko daš njihovo hrano v pravšnjem obdobju.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
To jim daješ, pobirajo; odpiraš svojo roko, nasičujejo se z dobrim.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
Skrivaš svoj obraz, preplašijo se; jemlješ njihov dih, poginejo in se vrnejo k svojemu prahu.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
Svojega duha pošiljaš naprej, ustvarjeni so; in obnavljaš obličje zemlje.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
Gospodova slava bo vztrajala na veke. Gospod se bo veselil v svojih delih.
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
Gleda na zemljo in ta se trese; dotika se hribov in se kadijo.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
Dokler živim, bom prepeval Gospodu; dokler imam svoj obstoj, bom prepeval hvalo svojemu Bogu.
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
Moje premišljevanje o njem bo prijetno; veselil se bom v Gospodu.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
Naj bodo grešniki použiti z zemlje in naj zlobnega ne bo več. Blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša. Hvalite Gospoda.