< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
Bemdize, ó alma minha, ao Senhor: Senhor Deus meu, tu és magnificentissimo, estás vestido de gloria e de magestade.
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
Elle se cobre de luz como de um vestido, estende os céus como uma cortina.
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
Põe nas aguas as vigas das suas camaras; faz das nuvens o seu carro, anda sobre as azas do vento.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
Faz dos seus anjos espiritos, dos seus ministros um fogo abrazador.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
Lançou os fundamentos da terra, para que não vacille em tempo algum.
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
Tu a cobres com o abysmo, como com um vestido: as aguas estavam sobre os montes.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
Á tua reprehensão fugiram: á voz do teu trovão se apressaram.
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
Sobem aos montes, descem aos valles, até ao logar que para ellas fundaste.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Termo lhes pozeste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
Tu, que fazes sair as fontes nos valles, as quaes correm entre os montes.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos montezes matam a sua sêde.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
Junto d'ellas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os ramos.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Elle rega os montes desde as suas camaras: a terra se farta do fructo das suas obras.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
Faz crescer a herva para as bestas, e a verdura para o serviço do homem, para fazer sair da terra o pão,
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
E o vinho que alegra o coração do homem, e o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
As arvores do Senhor fartam-se de seiva, os cedros do Libano que elle plantou,
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
Onde as aves se aninham: emquanto á cegonha, a sua casa é nas faias.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Os altos montes são um refugio para as cabras montezes, e as rochas para os coelhos.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
Designou a lua para as estações: o sol conhece o seu occaso.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animaes da selva.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
Os leõesinhos bramam pela preza, e de Deus buscam o seu sustento.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
Nasce o sol e logo se acolhem, e se deitam nos seus covis.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
Então sae o homem á sua obra e ao seu trabalho, até á tarde.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
Ó Senhor, quão variadas são as tuas obras! todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
Assim é este mar grande e muito espaçoso, onde ha reptis sem numero, animaes pequenos e grandes.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
Ali andam os navios; e o leviathan que formaste para n'elle folgar.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
Todos esperam de ti, que lhes dês o seu sustento em tempo opportuno.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Dando-lh'o tu, elles o recolhem; abres a tua mão, e se enchem de bens.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados: se lhes tiras o folego, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
Envias o teu Espirito, e são creados, e assim renovas a face da terra.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
A gloria do Senhor durará para sempre: o Senhor se alegrará nas suas obras.
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
Olhando elle para a terra, ella treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
Cantarei ao Senhor emquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, emquanto eu tiver existencia.
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
A minha meditação ácerca d'elle será suave: eu me alegrarei no Senhor.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
Desçam da terra os peccadores, e os impios não sejam mais. Bemdize, ó alma minha, ao Senhor. Louvae ao Senhor.