< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!

< Psalms 104 >