< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.

< Psalms 104 >