< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.