< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Yawe, Nzambe na ngai, ozali monene! Olata kongenga mpe lokumu,
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
omifinika moyi lokola kazaka, otanda likolo lokola ndako ya kapo.
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
Opika makonzi na yango na mayi ya likolo, okomisaka mapata shar na Yo, otambolaka na mapapu ya mopepe.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
Okomisaka bantoma na Yo mipepe, mpe basali na Yo, ndemo ya moto.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
Otia mokili na likolo ya miboko na yango mpo ete eningana te seko na seko.
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
Ozipa yango na mayi monene lokola elamba; mayi ezalaki kovanda na likolo ya bangomba.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
Kasi na pamela na Yo, mayi ekimaki; na lokito ya kake na Yo, mayi etiolaki,
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
emataki na likolo ya bangomba, ekitaki na mabwaku, na bisika oyo obongisaki mpo na yango.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Otiaki mondelo oyo ekoki koleka te; ekozonga lisusu te kozipa mokili.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
Obimisaka mayi ya bitima mpo na kosopa yango na mayi minene oyo elekaka na kati-kati ya bangomba;
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
ekomaka mayi ya komela mpo na banyama nyonso ya bilanga mpe mpo na ba-ane ya zamba.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
Bandeke ya likolo evandaka pembeni ya mayi yango mpe eyembaka kati na makasa.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Wuta na bandako na Yo ya likolo, onokisaka mvula na likolo ya bangomba; mokili etondi na mbuma ya misala na Yo.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
Matiti ebotaka mpo na bibwele, mpe milona ya bato ekolaka mpo ete mabele ebotela bango bilei,
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
vino mpo na kosepelisa mitema na bango, mafuta mpo na kongengisa bilongi na bango, mpe mapa mpo na kolendisa mitema na bango.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Banzete ya Yawe etondi na mayi; ndenge wana nde ezali, banzete ya sedele ya Libani, oyo Yawe alona.
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
Bandeke esalaka bazala na yango kuna, mpe nkoko evandaka na banzete ya sipele.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Bangomba milayi ezali ekimelo mpo na bantaba ya zamba, mpe madusu ya mabanga ezali bibombamelo mpo na bampanya ya zamba.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
Osala sanza mpo na koyeba mikolo ya bafeti. Moyi eyebi tango na yango ya kolala.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
Otindaka molili, mpe butu ekomaka. Bongo banyama nyonso ya zamba ekomaka kotambola-tambola.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
Bana ya nkosi egangaka sima na nyama mpe esengaka bilei epai ya Nzambe.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
Soki moyi ebimi, nkosi elongwaka, ezongaka mpo na kolala na bisika na yango;
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
kasi moto abimaka mpo na kokende na mosala na ye mpe asalaka kino na pokwa.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
Oh Yawe, misala na Yo ezali ebele! Osalaki nyonso na bwanya; mokili etondi na biloko oyo okela.
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
Tala ndenge ebale monene ezali molayi mpe epanzana, etonda na banyama oyo tokoki kotanga te, kobanda na oyo eleki mike kino na oyo eleki minene.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
Kuna, bamasuwa ekendeke mpe ezongaka; bongo Leviatani oyo osala mpo ete esakanaka kuna.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
Nyonso etalelaka Yo mpo ete opesa yango bilei na tango oyo ekoki.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Opesaka bilei, mpe ezwaka yango; ofungolelaka yango loboko na Yo, mpe etondaka na biloko.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
Tango obombaka elongi na Yo, somo ekangaka yango; tango olongolaka yango pema, ekufaka mpe ezongaka na putulu;
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
tango otindaka pema Yo, ezwaka bomoi; mpe okomisaka mokili sika.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
Tika ete nkembo ya Yawe ewumela libela na libela! Tika ete Yawe asepela na misala na Ye!
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
Soki atali mokili, mokili elengaka; soki asimbi bangomba, ebimisaka milinga.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
Nakoyembela Yawe bomoi na ngai mobimba; nakoyembela Nzambe na ngai tango nyonso nazali na bomoi.
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
Tika ete maloba na ngai esepelisa Ye! Tika ete Yawe azala esengo na ngai!
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
Tika ete bato ya masumu basila na mokili, mpe bato mabe bazala lisusu te! Oh molimo na ngai, pambola Yawe! Aleluya, bokumisa Yawe!

< Psalms 104 >