< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
E Iehova, e kuu Akua e, ua nui loa no oe; Ua kahikoia no oe i ka nani a me ka hanohano.
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
Ua uhiia no oe i ka malamalama me he kapa la; Ua hohola no oe i na lani me he paku la.
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
Ua haua no oia i kona mau keena kiekie ma na wai; Ua kau aku no hoi i na ao maluna i kaa mau nona: A ua holoholo me na eheu o ka makani.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
Ua hana oia i kona poe elele, he makani; A i kona poe kahuns hoi, he lapalapa ahi;
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
Ua hoopaa oia i ka honua maluna o kona kumu, I ole ia e nauweuwe, a mau loa aku.
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
A ua uhi no oe ia i ka hohonu, me he kapa la: Ku mai la na wai, maluna o na mauna.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
I kou papa ana, holo no lakou; I ka leo o kou hekili, auhee aku la lakou.
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
Ea mai la no maluna o na mauna; A emi iho la ma na awawa ilalo, A i kahi au i hookumu ai no lakou.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Ua kau pale oe i mokuna no lakou. I ole lakou e hala'e; I ole hoi e hoi hou mai, a uhi i ka honua.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
Kuu mai la oia i na waipuna ma na awawa, I kahe mai lakou, mawaena o na mauna.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
Hoohainu no lakou i na holoholona a pau o ke kula; A hooana no hoi na hoki hihiu i ko lakou makewai.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
Maluna olaila na manu o ka lewa e hoopunana'i, A kani hoi ko lakou leo iwaena o na lala.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Ua hoomauu mai no oia i ua mauna, mailoko mai o kona waihonawai; Ua maona hoi ka aina i ka hua o kau hana ana.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
Nana no i hooulu mai ka mauu no na holoholona, A me ka mea uli hoi i pono ai na kanaka: I hoopuka mai ai oia i ka ai mailoko mai o ka honua,
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
A me ka waina hoi i mea e olioli ai ko na kanaka naau, A me ka aila hoi, i mea e hinuhinu ai kana maka, A me ka berena, ka mea e hooikaika ai ka naau o na kanaka.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Ua kena no na laau o Iehova, Na kedera hoi o Lebanona, na mea ana i kanu ai;
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
Malaila no e hoopunana'i na manu; O ke kikonia, o na laau kaa kona hale.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
O na mauna kiekie ka puuhonua o na kao hihiu; A o na pohaku hoi ko na rabita.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
Nana no i hana i na mahina no na kau; Ua ike no ka la i kona napoo ana.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
Lawe mai no oe i ka pouli, a ua po; Ia manawa, kolo mai na mea kolo a pau o ka nahelehele.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
Uwo mai la hoi na liona opiopio i ko lakou wahi, A imi hoi i ka ai, mai ke Akua mai.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
Puka mai la ka la, alaila, akoakoa lakou, A moe no lakou, ma ko lakou ana.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
Hele aku no ke kanaka i kana hana, A i kona hooikaika hoi, a ahiahi.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
Nani ka nui o kau mau hana, e Iehova! Ma ke akamai i hana mai ai oe ia mau mea a pau: Ua piha hoi ka honua i kau waiwai.
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
A me keia moana nui hoi, a palahalaha, Malaila no na mea kolo, pau ole i ka heluia, A me na mea ola, he liilii, a he nui no hoi.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
Malaila no na moku e holo ae; Aia hoi kela leviatana au i hana'i, e paani ilaila.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
Kakali no keia poe a pau ia oe, I haawi mai ai oe i ka lakou ai i ka wa pono.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
O ka mea au e haawi mai ai na lakou, oia ka lakou e hooiliili iho; Wehe no oe i kou lima, a lako iho la lakou i ka maikai.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
I huna oe i kou maka, make koke iho la lakou; Lawe oe i ko lakou ea, make no lakou, a hoi hou i ka lepo.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
Hoouna mai oe i kou ea, ua hanaia iho la lakou; A nau no hoi i hoano hou i ka mnka o ka honua.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
E mau loa ana no ka nani o Iehova; E lealea mai no o Iehova i kana mau hana.
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
Nana mai no oia i ka honua, a haalulu iho la ia; Hoopa mai oia i na mauna, uwahi ae la lakou.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
E oli aku au ia Iehova i ka manawa o ko'u ola ana; E hoolea no hoi au i ke Akua, a i ko'u hopena,
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
He mea ono ko'u noonoo ana ia ia; A ma Iehova no wau e lealea ai.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
E hookiia'e ka poe hewa mai ka honua aku, O ka poe lawehala hoi, aole e koe lakou. E hoomaikai aku ia Iehova, e kuu uhane: E halelu aku oukou ia Iehova.