< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
Yabi Ubangiji, ya raina. Ya Ubangiji Allahna, kana da girma ƙwarai; kana saye da daraja da ɗaukaka.
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
Ubangiji ya naɗe kansa da haske kamar riga ya shimfiɗa sammai kamar tenti
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
ya kafa ginshiƙan ɗakin samansa a kan ruwaye. Ya maido da gizagizai suka zama keken yaƙinsa yana hawa a kan fikafikan iska.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
Ya mai da iska suka zama’yan saƙonsa harsunan wuta kuma bayinsa.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
Ya kafa duniya a kan tussanta; ba za a iya matsar da ita ba.
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
Ka rufe ta da zurfi kamar da riga ruwaye sun tsaya a bisa duwatsu.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
Amma a tsawatawarka ruwaye suka gudu da jin ƙarar tsawanka suka ruga da gudu;
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
suka gudu a bisa duwatsu, suka gangara zuwa cikin kwaruruka, zuwa wurin da ka shirya musu.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Ka kafa iyakar da ba a iya tsallakawa; ba za su ƙara rufe duniya ba.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
Ya sa maɓulɓulai suka zuba ruwa cikin kwaruruka; yana gudu tsakanin duwatsu.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
Suna ba da ruwa ga dukan namun jeji; jakunan jeji suna kashe ƙishirwansu.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
Tsuntsaye sarari suna sheƙunansu kusa da ruwan; suna rera cikin rassa.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Yana wa duwatsu banruwa daga ɗakinsa na sama; ƙasa tana ƙoshiya da amfanin aikinsa.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
Yana sa ciyawa tă yi girma saboda shanu, tsire-tsire domin mutum ya nome, suna fid da abinci daga ƙasa,
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
ruwan inabi yakan sa zuciyar mutum tă yi murna, mai kuwa yakan sa fuska tă yi haske, abinci kuma da yake riƙe zuciyarsa.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Ana yi wa itatuwan Ubangiji banruwa sosai, al’ul na Lebanon da ya shuka.
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
A can tsuntsaye suke sheƙunnansu; shamuwa tana da gidanta a itatuwan fir.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Manyan duwatsu na awakin jeji ne; tsagaggun duwatsun mafaka ne ga rema.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
Wata ne ke ƙididdigar lokuta, rana kuma ta san sa’ad da za tă fāɗi.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
Ka yi duhu, sai ya zama dare, sai dukan namun jeji a kurmi suka fito a maƙe.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
Zakoki sun yi ruri sa’ad da suke farauta suna kuma neman abincinsu daga Allah.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
Rana ta fito, sai suka koma shiru; suka koma suka kwanta a kogwanninsu.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
Mutum yakan tafi aikinsa, zuwa wurin aikinsa har yamma.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
Ina misalin yawan aikinka, ya Ubangiji! Cikin hikima ka yi su duka; duniya ta cika da halittunka.
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
Akwai teku, babba da kuma fāɗi, cike da halittun da suka wuce ƙirga, abubuwa masu rai babba da ƙarami.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
A can jiragen ruwa suna kai komo, kuma dodon ruwan da ka yi, yă yi wasa a can.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
Waɗannan duka suna dogara gare ka don ka ba su abincinsu a daidai lokaci.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Sa’ad da ba su da shi, sai su tattara shi; sa’ad da ka buɗe hannunka, sukan ƙoshi da abubuwa masu kyau.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
Sa’ad da ka ɓoye fuskarka, sai su razana; sa’ad da ka ɗauke numfashinsu, sai su mutu su kuma koma ga ƙura.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
Sa’ad da ka aika da Ruhunka, sai su halittu, su kuma sabunta fuskar duniya.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
Bari ɗaukakar Ubangiji ta dawwama har abada; bari Ubangiji yă yi farin ciki cikin aikinsa,
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
shi wanda ya dubi duniya, sai ta razana, wanda ya taɓa duwatsu, sai suka yi hayaƙi.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
Zan rera ga Ubangiji dukan raina; zan rera yabo ga Allahna muddin ina raye.
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
Bari tunanina yă gamshe shi, yayinda nake farin ciki a cikin Ubangiji.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
Amma bari masu zunubi su ɓace daga duniya mugaye kuma kada a ƙara ganinsu. Yabi Ubangiji, ya raina. Yabi Ubangiji.

< Psalms 104 >