< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
Preise Jahwe, o meine Seele! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß: / Mit Hoheit und Pracht hast du dich gekleidet,
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
In Licht dich gehüllt wie in ein Gewand. / Wie ein Zelttuch hat er die Himmel gespannt.
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
Im Wasser hat er seine Söller gewölbt. / Wolken macht er zu seinem Wagen. / Auf des Windes Flügeln fährt er einher.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
Winde macht er zu seinen Boten, / Zu seinen Dienern Feuerflammen.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
Die Erde hat er auf Pfeiler gegründet, / So daß sie nicht wanket immer und ewig.
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
Die Urflut hat er darüber gedeckt wie ein Kleid, / Selbst über den Bergen standen Wasser.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
Vor deinem Machtruf entflohen sie, / Vor deinem gewaltigen Donner eilten sie ängstlich hinweg
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
- Während Berge sich hoben und Täler sich senkten — / An den Ort, den du ihnen bestimmt.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Eine Grenze hast du ihnen gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten. / Sie dürfen nicht wiederkehren, daß sie die Erde bedecken.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
Du sendest Quellen in Bäche aus, / Die zwischen den Bergen fließen.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
Sie tränken alles Getier des Gefilds; / Auch Wildesel stillen ihren Durst.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
An den Bächen wohnen des Himmels Vögel, / Und aus den Zweigen ertönt ihr Lied.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Er tränkt die Berge aus seinen Söllern. / Von dem, was dein Regen wachsen läßt, wird das Erdreich gesättigt.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
Gras lässest du sprossen für das Vieh / Und Kraut zum Nutzen des Menschen: / So bringst du Brot aus der Erde hervor.
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
Und der Wein soll erfreun des Sterblichen Herz, / Sein Antlitz soll glänzen vom Öl, / Und das Brot soll erquicken des Sterblichen Herz.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Jahwes Bäume trinken sich satt: / Libanons Zedern, die er gepflanzt.
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
Dort nisten Vögel, / Vor allen der Storch, der sein Nest auf Zypressen hat.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Die Berge dagegen, die hohen, sind der Steinböcke Sitz. / In den Felsen finden die Klippdachse Schutz.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
Er schuf den Mond, die Zeiten zu messen, / Dazu auch die Sonne, die ihren Untergang kennt.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
Läßt du Finsternis kommen, so wird es Nacht. / Da regt sich alles Getier des Waldes:
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
Die jungen Löwen vor allen, die da brüllen nach Raub / Und von Gott ihre Nahrung fordern.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
Die Sonne geht auf: da schleichen sie weg / Und legen sich nieder in ihren Höhlen.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
Der Mensch geht an sein Tagewerk, / An seine Arbeit bis auf den Abend.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
Jahwe, wie sind deiner Werke so viel! / Sie alle hast du mit Weisheit vollbracht. / Voll ist die Erde von deinen Gütern.
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
Da ist das Meer — so groß und so weit! / Drin ist ein zahllos Gewimmel: / Kleine Tiere und große.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
Dort ziehen auch Schiffe dahin. / Und der Leviatan ist da, den du geschaffen, / Daß er sich tummle in den Fluten.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
Sie alle schauen zu dir empor, / Daß du ihnen Speise gebest zu rechter Zeit.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie ein; / Öffnest du deine Hand, so werden sie satt von Gutem.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
Verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; / Nimmst du weg ihren Odem: sie müssen verscheiden / Und kehren zurück in ihren Staub.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
Deinen Lebensodem sendest du aus, und sie werden geschaffen: / So erneust du das Antlitz der Erde.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
Jahwes Herrlichkeit währe auf ewig! / Es freue sich Jahwe seiner Werke!
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
Blickt er die Erde an, so erzittert sie; / Berührt er die Berge, so rauchen sie.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
Ich will Jahwe singen mein Leben lang, / Meinem Gotte spielen, solange ich bin.
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
Mög ihm auch mein Sinnen gefallen! / Ich will mich Jahwes freun.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
Mögen die Sünder vom Erdboden schwinden / Und die Gottlosen nicht mehr sein! / Meine Seele, preise du Jahwe! / Lobet Jah!