< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!