< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom,
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih.
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
Nek' zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek' više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja!