< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
Kahina jouse pum in Yahweh Pakai thangvah inge. O Yahweh Pakai, ka Pathen Elohim, iti lom a nathupi hitam! Nangma, naloupina le nathupina toh nakivon e.
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
Nangman khovah chu ponsil bangin nakisil in, Nangin vanho ahin ahsi hohi pondal bangin nadahdoh in;
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
twimei chunga na iin natungdoh in, meilom chu sakol kangtalai in namangin, huihi nalhavingin namangin nalenglen ahi.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
Huihi sottol len namangin, meile meikong jong nasoh'in namangin ahi.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
Nangin, itihchan hijongleh kil ling louhel dingin nangman vannoi leiset bul naphutdoh tai.
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
Nangin twipi veihi leiset dingin ponsil in nasilpeh'in molsangho jong nachupsah soh hel in ahi.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
Nangin thu napehleh twipi chu alengmang jingin, na ogin ajahleh ajammang hel jenge.
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
Mol ho adingdoh in phaicham atonglha jengin nangin nathupeh bang bangin akijam jengin ahi.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Chujouvin nangin twikhanglen hochu aphah nadiu chanbep naphahsah'in, hitiachu leiset hi avella achupkit louna diuvin nasemtoh tan ahi.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
Nangin twisamho naphuldoh sah'in kotong dunga nalonlutsah'in, vachaho chu molle lhanga konnin ahung lengsuh'in,
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
ganhingho jouse dingin twi nasuhmang peh'in ahi, chuleh sangan honjong dangnou nan anei un ahi.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
Vacha hon va pang dunga buh akisem un thingbah lah'a la asajiuvin ahi.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Nangin navan inmun a kon in molle lhang chunga go nahinjuhsah in chuteng nakhutsoh gachun leiset nasudimjin ahi.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
Nangin hampa ho nakhandohsah in ganchaho, thingphungho le mihemho manchah pha nasodoh sah'in ahi. Chujongleh nangman leiset chunga amaho dingin nehpha nasodohsah'in ahi.
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
Akipana diuvin adondiu lengpitwi nagonpeh in atahsauva akinu diuvin Olive thao nasosah'in, chule athaneina diuva nehding changlhah napen ahi.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Yahweh Pakai in athingphung hohi phatah'in akhoukhah in, Lebanon ah Cedar thingphung ho akedohsah'in,
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
hichea chun vachaten abu-u akison un chuleh vakang ten Cypress thing chunga inn akise un ahi.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Molsang chungvum langa gamlah kelho achengun chuleh songpi hochu kollah saho dingin na phatah'in apangin ahi.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
Nangin lha nasemmin kum kiheichin aphongdoh e, chule nisan alhumding phatjong akihetne.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
Nangin janjong nasem in, jan ahunglhung jin ahi, gammang ganchaho anunkho jiuvin ahi.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
Keipi nouhon amatdiu hochu angihjiuvin, Elohim Pathen in apeh'u amaho anchah hochu matdingin agemjiuvin ahi.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
Jingpitah leh abusung uva kicholdo dingin anungche jiuvin ahi.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
Hichejou tengle chun mipiho chu ama ama natohna dingcheh ajon un hicheachun nilhah gei in na atong ji tao ve.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
O Yahweh Pakai nangin thilho hi jatchom chom in nasem jinge! Nachihna a hiche hohi nasemdoh ahije. Leiset hi nathilsemsa ho adimset e.
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
Hiti chun twikhanglen lentah leh kiphahjal tah nasem in, asunga ganhing achatthei alen aneo nasem in ahi.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
Ven, kong inneiho akitol un, Leviathan jong twikhanglen'a kichem din nasem e.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
Amaho jousen angaichat'u an amunadiu hi ngang chunga kingaicheh ahiuve.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Anehdiu nangin napehteng uleh amahon achomkhom jiuvin nangin nakhut a nalhangdoh in namop jin hiti chun amaho lungna chimset'in navah jin ahi.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
Ahinla Nang, amahoa konna nakinunghei tengleh amaho kichadiu ahi. Nangin ahinna hu'u nalahdoh tengleh amaho thiding vutvai sohding ahitauve.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
Nangin nahu napeh tengleh hinna nasemdohji a, hiteng chuleh leiset maihi akithahsem kitjin ahi.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
Yahweh Pakai loupina hi tonsotnin umjing jenghen. Yahweh Pakai in athilsem jousea hin kipana aneiyin ahi.
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
Leiset hi avetleh akithing jengin molho jonghi akhoi khahleh meikhu alengdoh jengjin ahi.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
Hinkho kanei laisen Yahweh Pakai vahchoi la sange, kahai hu bei chan geijin jong ka Pathen Elohim thangvah ingkate.
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
Kalunggel ngaito jouse jonghi Ama lunglhaina hihen, ajeh chu Yahweh Pakai hi kakipana ahi.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
Hiche leisetna konhin michonsete jouse mangthah gam jengu hen, miphalou ho jouse mangthah jengu hen. Kahina ho jouse pummin Yahweh Pakai thangvah ingkate, Yahweh Pakai loupina ding hitahen!