< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
BENDISE si Jeova, O antijo: O Jeova Yuusso, jago y sendangculo; jago minagagago ni y onra, yan y minagas.
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
Ni y untampen maesajao ni y manana taegüije y bestido: ni y jumuto juyong y langet sija taegüije y cottina.
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
Ni y plumanta y jayo y aposentuña gui jalom janom: ni y fumatinas y mapagajes para caruajeña: ni y mamomocat gui jilo y papan y manglo.
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
Ni y fumatinas y manglo sija para tentagoña: y ministroña y mañila y guafe.
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
Ni y pumolo y plinantan tano, ya ti siña manacalamten para taejinecog.
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
Ya tumampe güe ni y tinadong taegüije y bestido: y janom sija manotojgue gui sanjilo y beca sija.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
Ya pot y linalatdemo, sija manjanao; ya pot y inagang y julumo mañadig manjanao.
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
Sija manjanao julo gui beca sija, sija apan papa gui oriyan y bayesija, gui sagayan ni y jago fumamauleg para sija.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Jago pumolo y uttimonñija ya ti siña manmalofan guato; para ti siña jabira sija talo para utampe y tano.
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
Jatago y tutujon y janom gui jalom y bayesija; ni y manmalalago gui entalo y egso sija.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
Sija numae guimenñija y todo gâgâ sija gui fangualuan: y manmachaleg na asno sija manmagong y majoñija.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
Ya iya sija nae y pajaron y langet guaja sagañija ya mangacanta gui entalo y ramas sija.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Güiya numaye janom y egso sija guinin y aposentuña sija: y tano jaspog ni y tinegcha y chechomo.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
Güiya y chaguan munafanlâlâ para y guaca sija, yan y tinanom para usinetbe y taotao: para ufañule nengcano gui tano;
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
Yan y bino ni y munamamagof y corason y taotao, yan y laña para ulamlam y mataña, yan y pan ni y munamemetgot y corason y taotao.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Y trongcon jayo Jeova manbula chugo; y sedro sija gui Libano ni y tinanomña;
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
Anae y pajaro jafatitinas y chechoñija; ya y chuchuco, y trongcon pino guimaña.
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Y taquilo na ogso sija para y manmachaleg na chiba: yan y acho sija guinegüe para y conejo.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
Jatancho y pilan para y tiempo: y atdao tumungo y jinanaoña papa.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
Jago fumatinas y jemjom yan puenge; anae todo y gâgâ gui jalomtano mangucunanaf mona.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
Y manfamaguon na leon sija manaagang ni y manmaconeñija yan jaaliligao y nañija guinin as Yuus.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
Y atdao cajulo, sija manmapos, yan manason sija papa gui jalom y liyangñija.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
Y taotao jumajanao mona gui finatinasña yan gui chechoña, asta qui puenge.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
O Jeova, manminegae sija y chechomo! y minenajlom, jago fumatinas sija todo: y tano senbula ni y rinicumo.
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
Ayo guato gaegue y tase, dangculo yan ancho, anae y sanjalomña sija y güinaja na mangucunanaf ni ti siña matufong, todoja mandangculo yan mandiquique sija na gâgâ.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
Ayo nae manjajanao y batco sija: ayo nae gaegue y lebiatan ni y finatinasmo para y jumugando gui sanjalomña.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
Este sija todo mumananggajao; sa jago siña unnae sija nañija gui tiempo ni matancho.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Sa ayo y jago numae, sija naufandaña: unbaba y canaemo ya sija mannajong ni y minauleg.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
Unnaatog y matamo, sija mañatsaga: unchule y jinagonñija, sija manmatae, yan manalo guato gui petbosñija.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
Untago mona y espiritumo, sija manfinatinas: yan jago munanuebo y inatan gui sanjilo y tano.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
Polo ya y minalag Jeova ugagaegue para taejinecog: Polo ya si Jeova umagof gui chechona:
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
Ni y jaatan y jilo y tano yan jayengyong: ni y japacha y egso sija yan janaasgon.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
Bae jucantaye si Jeova taemenoja y inanaco y linâlâjo: bae jucantaye tinina y Yuusso mientras lalâlâyo.
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
Polo ya y jinasoco iya güiya usenmames: bae jugofmagof as Jeova.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
Polo y manisao ya ufanlinachae gui tano, polo y manaelaye ya utaya. Bendise si Jeova, O antijo. Alaba si Jeova.