< Psalms 103 >
1 Bless, O my soul, Yahweh, —And all that is within me, his holy Name;
Ipsi David. Benedic anima mea Domino et omnia, quæ intra me sunt, nomini sancto eius.
2 Bless, O my soul, Yahweh, And forget not all his dealings: —
Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
3 Who forgiveth all thine iniquity, Who healeth all thy diseases;
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
4 Who redeemeth, from destruction, thy life, Who crowneth thee, with lovingkindness and compassion:
Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
5 Who satisfieth, with good, thine age, Thy youth, reneweth itself like an eagle.
Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilæ iuventus tua:
6 Yahweh is one, who executeth righteousness, Yea vindication for all the oppressed.
Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
7 Who made known his ways unto Moses, unto the sons of Israel, his doings.
Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
8 Compassionate and gracious, is Yahweh, —Slow to anger and abundant in lovingkindness.
Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 Not perpetually, will he contend, Nor age-abidingly, retain anger;
Non in perpetuum irascetur: neque in æternum comminabitur.
10 Not according to our sins, hath he dealt with us, Nor according to our iniquities, hath he treated us.
Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 For, as the heavens are exalted over the earth, His lovingkindness hath prevailed over them who revere him;
Quoniam secundum altitudinem cæli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
12 As far as East from West, Hath he put far from us, our transgressions;
Quantum distat Ortus ab Occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 Like the compassion of a father for his children, Is, the compassion of Yahweh, for them who revere him;
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
14 For, he, knoweth how we are formed, He is mindful that, dust, we are.
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
15 As for man, like grass, are his days, Like the blossom of the field, so, doth he blossom;
homo, sicut fœnum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
16 For, a wind, hath passed over it, and it is gone, And its own place is acquainted with it no more.
Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
17 But, the lovingkindness of Yahweh, is from one age even to another, Upon them who revere him, And his righteousness, to children’s children: —
Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
18 To such as keep his covenant, And remember his precepts, to do them.
his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
19 Yahweh, in the heavens, hath established his throne, And, his kingdom, over all, hath dominion.
Dominus in cælo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 Bless Yahweh, ye messengers of his, —Heroes of vigour, doing his word, To hearken [again] to the voice of his word;
Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
21 Bless Yahweh, all ye his hosts, Attendants of his, doing his pleasure;
Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
22 Bless Yahweh, all ye his works, In all places of his dominion, Bless, O my soul, Yahweh.
Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.