< Psalms 103 >
1 Bless, O my soul, Yahweh, —And all that is within me, his holy Name;
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Bless, O my soul, Yahweh, And forget not all his dealings: —
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 Who forgiveth all thine iniquity, Who healeth all thy diseases;
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
4 Who redeemeth, from destruction, thy life, Who crowneth thee, with lovingkindness and compassion:
Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
5 Who satisfieth, with good, thine age, Thy youth, reneweth itself like an eagle.
Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
6 Yahweh is one, who executeth righteousness, Yea vindication for all the oppressed.
L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
7 Who made known his ways unto Moses, unto the sons of Israel, his doings.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
8 Compassionate and gracious, is Yahweh, —Slow to anger and abundant in lovingkindness.
L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
9 Not perpetually, will he contend, Nor age-abidingly, retain anger;
Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
10 Not according to our sins, hath he dealt with us, Nor according to our iniquities, hath he treated us.
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
11 For, as the heavens are exalted over the earth, His lovingkindness hath prevailed over them who revere him;
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
12 As far as East from West, Hath he put far from us, our transgressions;
Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
13 Like the compassion of a father for his children, Is, the compassion of Yahweh, for them who revere him;
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 For, he, knoweth how we are formed, He is mindful that, dust, we are.
Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
15 As for man, like grass, are his days, Like the blossom of the field, so, doth he blossom;
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
16 For, a wind, hath passed over it, and it is gone, And its own place is acquainted with it no more.
Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 But, the lovingkindness of Yahweh, is from one age even to another, Upon them who revere him, And his righteousness, to children’s children: —
Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
18 To such as keep his covenant, And remember his precepts, to do them.
Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
19 Yahweh, in the heavens, hath established his throne, And, his kingdom, over all, hath dominion.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
20 Bless Yahweh, ye messengers of his, —Heroes of vigour, doing his word, To hearken [again] to the voice of his word;
Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
21 Bless Yahweh, all ye his hosts, Attendants of his, doing his pleasure;
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
22 Bless Yahweh, all ye his works, In all places of his dominion, Bless, O my soul, Yahweh.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!