< Psalms 102 >
1 A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
9 For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
23 He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
25 Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
27 But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
28 The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.
Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.