< Psalms 102 >
1 A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
Gospode! èuj molitvu moju, i vika moja nek izaðe preda te.
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
Nemoj odvratiti lica svojega od mene; u dan kad sam u nevolji prigni k meni uho svoje, u dan kad te prizivam, pohitaj, usliši me.
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
Jer proðoše kao dim dani moji, kosti moje kao topionica ogorješe.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
Pokošeno je kao trava i posahlo srce moje, da zaboravih jesti hljeb svoj.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
Od uzdisanja mojega prionu kost moja za meso moje.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
Postadoh kao gem u pustinji; ja sam kao sova na zidinama.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
Ne spavam, i sjedim kao ptica bez druga na krovu.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
Svaki dan ruže me neprijatelji moji, i koji su se pomamili na mene, mnom se uklinju.
9 For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
Jedem pepeo kao hljeb, i piæe svoje rastvaram suzama
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
Od gnjeva tvojega i srdnje tvoje; jer podigavši me bacio si me.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
Dani su moji kao sjen, koji prolazi, i ja kao trava osuših se.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
A ti, Gospode, ostaješ dovijeka, i spomen tvoj od koljena do koljena.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
Ti æeš ustati, smilovaæeš se na Sion, jer je vrijeme smilovati se na nj, jer je došlo vrijeme;
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
Jer slugama tvojim omilje i kamenje njegovo, i prah njegov žale.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
Tada æe se neznabošci bojati imena Gospodnjega, i svi carevi zemaljski slave njegove;
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
Jer æe Gospod sazidati Sion, i javiti se u slavi svojoj;
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
Pogledaæe na molitvu onijeh koji nemaju pomoæi, i neæe se oglušiti molbe njihove.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
Napisaæe se ovo potonjemu rodu, i narod nanovo stvoren hvaliæe Gospoda,
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
Što je prinikao sa svete visine svoje, Gospod pogledao s neba na zemlju,
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
Da èuje uzdisanje sužnjevo, i odriješi sinove smrtne;
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
Da bi kazivali na Sionu ime Gospodnje i hvalu njegovu u Jerusalimu,
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
Kad se skupe narodi i carstva da služe Gospodu.
23 He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
Strošio je na putu krjepost moju, skratio dane moje.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
Rekoh: Bože moj! nemoj me uzeti u polovini dana mojih. Tvoje su godine od koljena do koljena.
25 Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
Davno si postavio zemlju, i nebesa su djelo ruku tvojih.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
To æe proæi, a ti æeš ostati; sve æe to kao haljina ovetšati, kao haljinu promijeniæeš ih i promijeniæe se.
27 But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
Ali ti si taj isti i godine tvoje neæe isteæi.
28 The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.
Sinovi æe sluga tvojih živjeti, i sjeme æe se njihovo utvrditi pred licem tvojim.