< Psalms 102 >
1 A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
Доамне, аскултэ-мь ругэчуня ши с-ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине!
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
Ну-мь аскунде Фаца Та ын зиуа неказулуй меу! Плякэ-Ць урекя спре мине кынд стриг! Аскултэ-мэ деграбэ!
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
Кэч зилеле меле пер ка фумул ши оаселе ымь ард ка ун тэчуне.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
Инима ымь есте ловитэ ши ми се усукэ ынтокмай ка ярба; пынэ ши пыня уйт сэ мь-о мэнынк.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
Аша де марь ымь сунт ӂеметеле, кэ ми се липеск оаселе де карне.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
Семэн ку пеликанул дин пустиу, сунт ка о кукувя дин дэрымэтурь;
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
ну май пот дорми ши сунт ка пасэря сингуратикэ пе ун акопериш.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
Ын фиекаре зи мэ батжокореск врэжмаший мей ши потривничий мей журэ пе мине ын мыния лор.
9 For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
Мэнынк цэрынэ ын лок де пыне ши ымь аместек лакримиле ку бэутура
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
дин причина мынией ши урӂией Тале, кэч Ту м-ай ридикат ши м-ай арункат департе.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
Зилеле меле сунт ка о умбрэ гата сэ трякэ ши мэ усук ка ярба.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
Дар Ту, Доамне, Ту ымпэрэцешть пе вечие ши помениря Та цине дин ням ын ням.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
Ту Те вей скула ши вей авя милэ де Сион; кэч есте время сэ те ындурь де ел, а венит время хотэрытэ пентру ел.
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
Кэч робий Тэй юбеск петреле Сионулуй ши ле е милэ де цэрына луй.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
Атунч се вор теме нямуриле де Нумеле Домнулуй ши тоць ымпэраций пэмынтулуй де слава Та.
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
Да, Домнул ва зиди ярэшь Сионул ши Се ва арэта ын слава Са.
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
Ел я аминте ла ругэчуня невояшулуй ши ну-й несокотеште ругэчуня.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
Сэ се скрие лукрул ачеста пентру нямул де оамень каре ва вени, ши попорул каре се ва наште сэ лауде пе Домнул!
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
Кэч Ел привеште дин ынэлцимя сфинценией Луй; Домнул привеште дин черурь пе пэмынт,
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
ка сэ аудэ ӂеметеле приншилор де рэзбой ши сэ избэвяскэ пе чей че сунт пе моарте;
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
пентру ка ей сэ вестяскэ ын Сион Нумеле Домнулуй ши лауделе Луй ын Иерусалим,
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
кынд се вор стрынӂе тоате попоареле ши тоате ымпэрэцииле ка сэ служяскэ Домнулуй.
23 He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
Ел мь-а фрынт путеря ын друм ши мь-а скуртат зилеле.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
Еу зик: „Думнезеуле, ну мэ луа ла жумэтатя зилелор меле, Ту, ай кэруй ань цин вешник!”
25 Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
Ту ай ынтемеят ын векиме пэмынтул ши черуриле сунт лукраря мынилор Тале.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
Еле вор пери, дар Ту вей рэмыне; тоате се вор ынвеки ка о хайнэ; ле вей скимба ка пе ун вешмынт ши се вор скимба.
27 But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
Дар Ту рэмый Ачелашь ши аний Тэй ну се вор сфырши.
28 The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.
Фиий робилор Тэй ышь вор локуи цара ши сэмынца лор ва рэмыне ынаинтя Та.