< Psalms 102 >
1 A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
ie andeme’e vaho mandoa toreo aman’Añahare. Ry Iehovà, janjiño ty halaliko; le ampomb’ama’o ty toreoko.
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
Ko aeta’o amako ty lahara’o añ’andron-kaloviloviañe. atokilaño amako ty ravembia’o; malisà hanoiñe ahy ami’ty andro ikanjiako.
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
Mihelañe hoe hatoeñe o androkoo; miforehetse hoe an-toñak’ ao o taolakoo.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
Pinaoke hoe ahetse ty troko vaho miheatse toe andikofako ty mitozin-kaneñe.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
Mipitek’ an-taolako ao ty holiko ty ami’ty volam-piselekaiñako.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
Hoe tangongo am-patrañe añe iraho, hoe vorondolon-dratraratra.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
Mandre an-tsareke iraho; manahake ty tivoke miereñereñe an-tampènake ey.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
9 For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
Fa nihaneko hoe ampemba ty lavenoke, vaho linaroko firovetse ty finomako,
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o iraho le nahifi’o añe.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
Manahake ty fipononòran-talinjo o androkoo; vaho miheatse hoe boka iraho.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
Hiongake irehe hitretre i Tsiône, fa tsatoke te hisohe’o, ie tondroke i nifantañañey.
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
No’ o mpitoro’oo o vato’eo; mbore kokoa’ iereo o lembo’eo.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
Nihaoñe’e ty halali’ o poi’eo; vaho tsy niambohoa’e ty toreo’ iareo
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
Ho patereñe ho a ty tariratse mandimbe, soa te handrenge Ià ondaty mboe tsy nanoeñeo:
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
Nivazohoe’e boak’an-toe’e masiñe ankaboañ’ añe, nisary ty tane toy boak’ an-dikerañe eñe t’Iehovà,
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
hijanjiñe ty fiñeoñeom-pirohy, hañaha o nafatse havetrakeo
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
23 He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
Nado’e deme’e iraho añivon-dalañe eo; nitomore’e o androkoo.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
Hoe iraho, Ry Andrianañahareko, ehe, ko ampisintahe’o añivo’ o androkoo iraho; mitakatse ze kila tariratse o tao’oo.
25 Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
Haehae irehe ro nañoreñe ty tane toy, satam-pità’o o likerañeo.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
Ho momoke iereo, fa nainai’e eo irehe; fonga hikoneatse hoe sikiñe hambo’e, ampilimbeze’o hoe sarimbo vaho ho vaoe’o iereo.
27 But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
Fe tsy mihotike irehe, tsy mbia higadoñe o tao’oo.
28 The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.
Le lia’e ho eo o anam-pitoro’oo, le hijadoñe añatrefa’o eo o tiri’eo.