< Psalms 102 >
1 A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.