< Psalms 102 >
1 A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
Orazione dell'afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de' miei gemiti.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
9 For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato [a basso].
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
I miei giorni [son] come l'ombra che dichina; Ed io son secco come erba.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria [è] per ogni età.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè [egli è] tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
Quando il Signore avrà riedificata Sion, [Quando] egli sarà apparito nella sua gloria,
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
Ed avrà volto lo sguardo all'orazione de' desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
Ciò sarà scritto all'età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
Perciocchè egli avrà riguardato dall'alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
Per udire i gemiti de' prigioni; Per isciogliere quelli ch'erano condannati a morte;
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore.
23 He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de' miei dì; I tuoi anni [durano] per ogni età.
25 Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
Tu fondasti già la terra; E i cieli [son] l'opera delle tue mani;
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
27 But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
Ma tu [sei sempre] lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
28 The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.
I figliuoli de' tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto.