< Psalms 102 >

1 A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה
23 He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו
28 The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון

< Psalms 102 >