< Psalms 102 >

1 A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
9 For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
23 He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
25 Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
27 But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
28 The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.
Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.

< Psalms 102 >