< Psalms 102 >
1 A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
Prière de l'affligé étant dans l'angoisse, et répandant sa plainte devant l'Eternel. Eternel! écoute ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi.
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
Ne cache point ta face arrière de moi; au jour que je suis en détresse, prête l'oreille à ma requête; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi.
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os sont desséchés comme un foyer.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
Mon cœur a été frappé, et est devenu sec comme l'herbe, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
Mes os sont attachés à ma chair, à cause de la voix de mon gémissement.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
Je suis devenu semblable au cormoran du désert; et je suis comme la chouette des lieux sauvages.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
Mes ennemis me disent tous les jours des outrages, et ceux qui sont furieux contre moi, jurent contre moi.
9 For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
A cause de ta colère et de ton indignation: parce qu'après m'avoir élevé bien haut, tu m'as jeté par terre.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
Mes jours sont comme l'ombre qui décline, et je deviens sec comme l'herbe.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
Mais toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ta mémoire est d'âge en âge.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
Tu te lèveras, [et] tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié, parce que le temps assigné est échu.
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ont pitié de sa poudre.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
Alors les nations redouteront le Nom de l’Eternel, et tous les Rois de la terre, ta gloire.
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
Quand l'Eternel aura édifié Sion; quand il aura été vu en sa gloire;
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
Quand il aura eu égard à la prière du désolé, et qu'il n'aura point méprisé leur supplication.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
De ce qu'il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l'Eternel aura regardé des cieux en la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
Pour entendre le gémissement des prisonniers, [et] pour délier ceux qui étaient dévoués à la mort;
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
Afin qu'on annonce le Nom de l’Eternel dans Sion, et sa louange dans Jérusalem;
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
Quand les peuples se seront joints ensemble et les Royaumes aussi, pour servir l'Eternel.
23 He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève point au milieu de mes jours! Tes ans [durent] d'âge en âge.
25 Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
Ils périront, mais tu seras permanent, et eux tous s'envieilliront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
Mais toi, [tu es toujours] le même; et tes ans ne seront jamais achevés.
28 The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.
Les enfants de tes serviteurs habiteront [près de toi], et leur race sera établie devant toi.