< Psalms 102 >
1 A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
9 For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
23 He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
"Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
25 Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
27 But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
28 The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."