< Psalms 102 >
1 A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
9 For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
23 He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
25 Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
27 But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
28 The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.