< Psalms 102 >

1 A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
Kasakkung: panuekhoeh Oe BAWIPA ka ratoumnae na thai pouh awh. Ka kanae hai nang koe phat naseh.
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
Ka rucat navah kai koe na minhmai na hrawk pouh hanh. Kai koe lah na hnâpakeng nateh, na kaw toteh karanglah na pato haw.
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
Bangkongtetpawiteh, kaie hninnaw teh hmaikhu patetlah a kahma han. Ka hrunaw hah hmaito patetlah a kak.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
Ka lungthin teh phokahring patetlah, hem lah ao teh a kamyai. Rawca ca hane hai ouk ka pahnim.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
Ka cingounae dawkvah, ka hru hoi ka vuen khik kâbet.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
Kahrawng e tavaca patetlah ka o teh, ka rawk tangcoung e kho dawk e bukbu patetlah ka o.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
Ka i nah ka mitmasip thai hoeh, lemphu vah amadueng kaawm e mongmang va patetlah ka o.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
Ka tarannaw ni kanîruirui na pathoe awh. Kaie avanglah na ka pacekpahlek e naw ni kai hah bangnuenae lah thoe na bo awh.
9 For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
Bangtelah tetpawiteh, hraba hah rawca lah ka khan teh, ka nei hane tui hai mitphi hoi a kâkalawt.
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
Na lungkhueknae kecu dawk, na tawm teh na tâkhawng.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
Kaie hninnaw teh kanîka patetlah ao teh, phokahring patetlah a kamyai.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
Hatei, Oe BAWIPA, nang teh a yungyoe na kangning. Na min pahnimhoehnae teh se pueng dawk a kangning.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
Na thaw vaiteh, Zion na lungma han, Zion kho rungngang nahane tueng, atueng khoe e teh a pha toe.
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
Na sannaw teh talungnaw dawk a konawm awh teh, hraba totouh a doun awh.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
Miphunlouknaw ni BAWIPA min teh a taki awh han. Talaivan e siangpahrang pueng ni na bawilennae hah a taki awh han.
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
BAWIPA ni Zion kho kangdue sak teh a bawilennae lahoi a kamnue sak.
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
Kavoutnaw e ratoumnae na thai pouh vaiteh, a kâheinae teh noutna laipalah na awm hoeh.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
Hetheh, kaawm hane se hanelah thut lah ao teh kaawm hane tamimaya ni BAWIPA teh a pholen awh han.
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
Thongkabawtnaw kâhram lawk thai hane hoi a due han toe telah pouk e naw hlout sak hane hoi,
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
Zion hoi BAWIPA min pâpho hane hoi Jerusalem hoi ama pholen hanelah,
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
BAWIPA thaw tawk hanlah tami pueng hoi ram pueng hmuen touh koe kamkhueng awh toteh,
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
a rasangnae hmuen kathoung koehoi a khet navah, BAWIPA ni talai heh kalvan hoi a khet.
23 He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
Lamthung dawk ka thaonae a youn teh, kanî hah a duem sak teh,
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
Oe ka Cathut, ka hringyung na lat pouh hanh telah ka ti. Nange na kum teh se pueng hane doeh telah ka ti.
25 Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
Nang ni ahmaloe hoi talai heh na kangdue sak toe. Kalvannaw hah na kut sak doeh.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
Hotnaw teh rawknae koe ka phat nakunghai, nang teh a yungyoe na kangning. Hotnaw pueng teh, khohna patetlah ka pawn han. Khohna kâthung patetlah na thung vaiteh kâhleng awh nakunghai,
27 But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
nang teh kâhlengnae awm hoeh. Na kum hai bawnae awm hoeh.
28 The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.
Na sannaw e ca catounnaw teh, kangning awh vaiteh, catounnaw hai na hmalah caksak lah ao han.

< Psalms 102 >