< Psalms 102 >
1 A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
Yahweh Pakai kataona ngai in! Ka ngeh nahi neisanpeh in.
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
Kei a kon in kiheimang hih'in, kahahsat phatleh khohsah tah'in neingaipeh in, kangaichat phatleh neihin gelkhoh in,
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
Ajeh chu kahinkho hi meikhu bangin abeipai jitai, kagu kachang hi asadohji tai.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
Kalungsung hi anadohjin hamhing bangin agolha jitai, chutengle chun kagilkel jong abeipaiji tai.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
Ajeh chu lunggim a kakhoisat sat jeh'in kavun le kagu hobou kahitai.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
Keima neldi gam a sumbupi toh kabangtai, gamlatah gamthip gam a sumbupi noutoh kabangtai.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
Keima kahah khovahjin, inting vumma vacha changkhat seh lunghel tah-a um kabange.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
Kagal miten sun nilhum in eitaitom jingun, amahon eisamseuvin eitaitom jingun ahi.
9 For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
Keima buneh jong vutvai jeng ahitai. Kadon na sunga jong kamitlhi alonglut tai.
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
Nalunghan na le nagimbol nachun eidom sang in eipaidoh tai.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
Kahinkho hi nilhah lang nilep bangin achemang loijitai. Keima hampa bangin kagop lhaloi jitai.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
Ahinla Yahweh Pakai nangvang nalaltouna a natoujing ding ahi. Naminthan na akhang khanga chelhajing ding ahi.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
Nangma hung kipat in natin Jerusalem hi nahin khoto ding ahi. Tuahi nangnam na khohsah phat ahin, tuhi na kitepna dungjui a mi kithopi phat ahi.
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
Ajeh chu namiten bang'a song jouse angailu uvin chuleh lamlenna vutvai hojeng jong angaisang'un ahi.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
Chujouteng leh chitin namtin ten Yahweh Pakai ang-a kithing thingding ahi,
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
Ajeh chu Yahweh Pakai in Jerusalem ahin thahsem kitding chutengle Ama aloupina-a hung kilang ding,
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
Aman tahlelte taona ahin sanding Aman angaichat hou asanpehding ahi.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
Khonunga khangthahho dinga kijihlut pehding hitiachu tua pengloulai hon Yahweh Pakai chu ahin thangvah dingu ahi.
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
Yahweh Pakai in van muntheng a kon a ahin vetsuh ding, Aman van a kon a leiset hi ahin vetsuh ding
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
songkul tangte khoisatna ajahding thidinga themmo kichanho alha doh dinga,
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
hiteng chuleh Yahweh Pakai minthanna chu Zion a lopna umding, chule Jerusalem a kithangvah ding ahi.
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
Mihonpi tamtah chu ahung ki khopkhom teng leh leng gam hojouse chu Yahweh Pakai chibai boh a hungdiu ahi.
23 He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
Aman kaban thahat akim laitah avolhun kahinkho asuchomtai.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
Hinla keiman Ama kakouvin, Oh Yahweh Pakai tonsot a hingjing kakhandon laitah ahin kahinkho lahih'in.
25 Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
Kum tamtah achetai, nangin hiche leiset leibul nana lhungdoh'in, vanhohi nakhut tah'in nanasemdoh in,
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
hihojouse hung mangthah ding ahinlah nang tonsotna nahinjing ding ahi, amaho ponlui bangin hungvui lhantin, Nangin amaho chu von banga nakhelding chujouteng napai mangdiu ahi.
27 But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
Hinla Yahweh Pakai nangvang abang chu nahijingin ahi.
28 The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.
Nangma mite chate jouse lungmong a umdiu ahi. Achate chateho chu na-anga hung khanglen diu ahi.