< Psalms 102 >
1 A Prayer for the Humbled One when he is about to faint, and, before Yahweh, poureth out his grief. O Yahweh, hear thou my prayer, and let, my cry for help, unto thee, enter in.
JUNGOG y tinayuyutto, O Jeova, polo y inagangjo ya ufato guiya Jago.
2 Do not hide thy face from me, In the day when I am in distress, —Bend down unto me thine ear, In the day when I call, speedily answer me.
Chamo munaatog y matamo guiya guajo gui jaanen anae chatsagayo: naegueng y talangamo guiya guajo; y jaane anae juagangjao, opeyo guse.
3 For, consumed in smoke, are my days, And, my bones, like a burning mass, are scorched through;
Sa y jaanijo linachae taegüije y aso, ya y telangjo janon taegüije y falot.
4 Smitten like herbage, so is my heart dried up, For I have forgotten to eat my food.
Y corasonjo manetnot, yan anglo taegüije chaguan; sa malefayo jucano y najo pan.
5 At the noise of my groaning, my bone, hath cleaved, to my flesh:
Ya pot y inagang y inigongjo y telangjo mafachet yan y catneco.
6 I am like the pelican of the desert, I have become as an owl among ruins.
Parejoyo yan y pelicano na pájaro gui desierto: yan taegüijeyo y memo gui lugat na mayulang.
7 I have watched and am become, Like a bird sitting alone upon a housetop.
Jupulan, yan jumuyong yo taegüije y gorrion na pajaro güigüiyaja gui jilo y atof y guima.
8 All the day, have mine enemies, reproached me, And, they who are mad against me, by me, have sworn.
Y enimigujo lumalatdeyo todot dia; yan ayo sija y manlalalo contra guajo manmanjula pot guajo.
9 For, ashes—like bread, have I eaten, And, my drink—with my tears, have I mingled;
Sa jagasja jucano y apo taegüije y pan, yan manadaña y guimenjo yan y tanges.
10 Because of thine indignation and thy wrath, For thou hast lifted me up, and cast me down.
Sa pot y linalalomo yan y binibumo: sa jago jumatsayo yan yumuteyo.
11 My days, are like a shadow extended, And, I, as green herbage, do wither.
Y jaanijo taegüije y anineng ni y umaso; yan angloyo taegüije y chaguan.
12 But, thou, O Yahweh, age-abidingly wilt remain, And the memorial of thee, to generation after generation.
Lao jago, O Jeova, gagaegue jao para taejinecog: yan y memoriasmo asta todo y generasion.
13 Thou, wilt arise, wilt have compassion upon Zion, Surely it is time to favour her, Surely the time appointed, hath come;
Jago ucajulo, yan umaase ni iya Sion: sa y tiempo para unmaase nu güiya, magajet na mato y tiempo ni y matancho.
14 Seeing that thy servants, take pleasure, in her stones, And, her dust, they favour:
Sa y tentagomo ninafanmagof ni y achoña: yan ninafanmaase ni y petbosña.
15 That the nations may revere thy Name, O Yahweh, And all the kings of the earth, thy glory.
Enao mina y nasion sija ufanmaañao ni y naan Jeova, yan todo y ray sija gui tano ni y minalagmo.
16 When Yahweh, hath built up, Zion, Hath appeared in his glory;
Sa si Jeova jafatinas y Sion, umanog güe gui jalom y minalagña.
17 Hath turned towards the prayer of the destitute, And not despised their prayer,
Jagoflamen y tinayuyut y mannesesitao; yan ti jachatlie y tinayuyutñija.
18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah: —
Utugue este para y generasion ni y manmámamaela: yan y taotao ni y ufanmafatinas ujaalaba si Jeova.
19 That he looked down, out of his holy height, Yahweh, from the heavens unto the earth, directed his gaze; —
Sa güiya jagasja jaatan papa gui y tinaquilo y santos na sagaña; guinin y langet nae si Jeova jaatan y tano.
20 To hear the groaning of the prisoner, To set free, them who were appointed to death.
Para ujungog y inigong y manmaprereso: yan para upula ayo sija y manmatancho para ufanmapuno.
21 To the end the Name of Yahweh, might be celebrated in Zion, And his praise in Jerusalem:
Para umasangan claro y naan Jeova guiya Sion, yan y alabansaña guiya Jerusalem;
22 When the peoples, gather themselves together, And the kingdoms, to serve Yahweh.
Anae y taotao sija manetnon ya mandaña, yan y raeno sija para ujasetbe si Jeova.
23 He hath prostrated, in the way, my strength, —He hath shortened my days.
Janadafe y minetgotto gui chalan; güiya munacadada y jaanijo.
24 I said, O my GOD, do not remove me in the midst of my days, Throughout the generation of generations, are thy years;
Guajo ileco: O Yuusso chamo yo chumuchule gui lamita na jaanijo: y sacanmo sija para todoja y generasion.
25 Of old—the earth, thou didst found, And, the work of thy hands, are the heavens;
Sa desde y ampmam na tiempo jago pumolo y plinantan tano: yan y langet sija y checho y canaemo.
26 They, shall perish, But, thou, wilt abide; And, they all, like a garment, shall fall in pieces, As a vesture, wilt thou change them and they shall vanish;
Sija ufanmalingo, lao jago ungagaegueja: magajet na todo sija ufanguesbijo taegüije y magago: taegüije y bestido untolaeca sija, ya sija manmatalaeca.
27 But, thou, art, the same, —And, thy years, shall have no end:
Lao jago y mismojajao, yan y sacanmo sija ti ufanjocog.
28 The children of thy servants, shall continue, —And, their seed, before thee, be established.
Y famaguon y tentagomo ufangagaegue, yan y semiyanñija ufanmaplanta gui menamo.