< Psalms 10 >
1 Wherefore, O Yahweh, shouldst thou stand afar off? [Wherefore] hide thyself, in times of destitution?
Ut quid Domine recessisti longe, despicis in opportunitatibus, in tribulatione?
2 In the pride of the lawless one, he hotly pursueth the poor, let them be caught in the plots which they have devised!
Dum superbit impius, incenditur pauper: comprehenduntur in consiliis quibus cogitant.
3 For the lawless one hath boasted over the longing of his soul, and, the robber, hath blasphemed Yahweh.
Quoniam laudatur peccator in desideriis animæ suæ: et iniquus benedicitur.
4 The lawless one, in the loftiness of his countenance, will not enquire, God is not in any of his plots:
Exacerbavit Dominum peccator, secundum multitudinem iræ suæ non quæret.
5 His ways are firm at all times, On high, are thy righteous regulations, out of his sight, As for all his adversaries, he puffeth at them:
Non est Deus in conspectu eius: inquinatæ sunt viæ illius in omni tempore. Auferuntur iudicia tua a facie eius: omnium inimicorum suorum dominabitur.
6 He hath said in his heart, I shall not be shaken, —From generation to generation, shall I be in no misfortune.
Dixit enim in corde suo: Non movebor a generatione in generationem, sine malo.
7 With cursing, his mouth is full, and with deceptions and oppression, Under his tongue, are trouble and mischief:
Cuius maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo: sub lingua eius labor et dolor.
8 He abideth in the lurking-place of villages, In the hiding-places, he murdereth the innocent, —His eyes, for the unfortunate, are on the watch:
Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat innocentem.
9 He lieth in wait in a hiding-place, like a lion in his covert, He lieth in wait to catch the humbled, He catcheth the humbled, by drawing him into his net:
Oculi eius in pauperem respiciunt: insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut rapiat pauperem: rapere pauperem dum attrahit eum.
10 He croucheth, he lieth down, then falleth he with his strong claws upon the unfortunate.
In laqueo suo humiliabit eum, inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum.
11 He hath said in his heart, GOD hath forgotten, —He hath veiled his face, Oh he hath never seen!
Dixit enim in corde suo: Oblitus est Deus, avertit faciem suam ne videat in finem.
12 Arise! Yahweh! O GOD! raise thy hand, —Do not forget the patient!
Exurge Domine Deus, exaltetur manus tua: ne obliviscaris pauperum.
13 Wherefore hath the lawless one blasphemed God? He hath said in his heart, Thou wilt not require [it]!
Propter quid irritavit impius Deum? dixit enim in corde suo: Non requiret.
14 Thou hast seen! For, thou, mischief and misery, dost discern, to requite with thine own hand, Unto thee, doth, the unfortunate one, give himself up, To the fatherless, thou thyself, hast become a helper.
Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras: ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper: orphano tu eris adiutor.
15 Shatter thou the arm of the lawless one, And, as for the wrongful, wilt thou not enquire for his lawlessness—wilt thou not find [it]?
Contere brachium peccatoris et maligni: quæretur peccatum illius, et non invenietur.
16 Yahweh, is king, to times age-abiding and beyond, The nations have perished out of his land.
Dominus regnabit in æternum, et in sæculum sæculi: peribitis Gentes de terra illius.
17 The longing of the patient, thou hast heard, O Yahweh, Thou wilt establish their heart, Thou wilt make attentive thine ear:
Desiderium pauperum exaudivit Dominus: præparationem cordis eorum audivit auris tua.
18 To vindicate the fatherless and the crushed, A man of the earth, shall, no further, cause terror!
Iudicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram.