< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 My son, if sinners entice thee, do not consent.
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol h7585)
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
13 All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.

< Proverbs 1 >