< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
Izaga zikaSolomoni indodana kaDavida, inkosi yako-Israyeli:
2 For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
ukuba abantu bazuze ukuhlakanipha lokuzithiba; ukuba bazwisise amazwi okuqedisisa;
3 For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
4 For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
ukunika ulwazi kwabayizithutha, ulwazi lokukhetha okuqondileyo kwabatsha
5 A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
6 By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
ukuba abantu bazwisise izaga lemizekeliso, izitsho lamalibho abahlakaniphileyo.
7 The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
Ukwesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, kodwa iziwula ziyakweyisa ukuqedisisa lokuzithiba.
8 Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
Lalela, ndodana yami, izeluleko zikayihlo njalo ungadeli imfundiso kanyoko.
9 For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
Kuzakuba ngumqhele omuhle ekhanda lakho lomgaxo wokucecisa intamo yakho.
10 My son, if sinners entice thee, do not consent.
Ndodana yami, aluba izoni zikuhuga, ungaze wavuma.
11 If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
Nxa zisithi, “Woza sihambe; kasicathamele abantu sichithe igazi, kasicwathele omunye umuntu ongelacala;
12 Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol )
kasibaginye bephila njengengcwaba, sibajwamule njengabawele emgodini; (Sheol )
13 All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
14 Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
phathisana lathi ukuze sibelesikhwama sinye”
15 My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
ndodana yami, ungahambi lazo, ungalugxobi olwakho ezindleleni zazo;
16 For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
ngoba ezabo inyawo zigijima ekoneni, bachitha igazi lula.
17 Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
Kakusizi ukuthiya ngembule lithe dandalazi emehlweni ezinyoni!
18 Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
Abantu laba bacathamela ukuchitheka kwelabo igazi; bajuma okwabo ukuphila.
19 Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
Sinjalo isiphetho salabo abadinga inzuzo ngobugebenga; kuyayichitha impilo yalabo abayitholayo.
20 Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
Ukuhlakanipha kuyamemeza emgwaqweni, kuphakamisa ilizwi lakho ezinkundleni;
21 At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
kuyanqongoloza lezindleleni okuxokozela khona, kuyatshumayela emasangweni omuzi kuthi:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
“Koze kube nini lina zithutha lithanda ubuthutha benu na? Koze kube nini izideleli zikholisa ukudelela leziphukuphuku zizonda ulwazi na?
23 Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
Lalelani ukukhuza kwami liphenduke! Ngizalivulela isifuba sami, ngilivezele imicabango yami.
24 Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
Kodwa ngenxa yokuthi langifulathela ngilibiza, kwangabi khona onginanzayo ngiselula isandla sami,
25 But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
njengoba lala izeluleko zami njalo kalavuma ukukhuza kwami,
26 I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
ngakho lami ngizahleka selihlupheka; ngizaliklolodela nxa lisehlelwa lusizi,
27 When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
nxa usizi lulehlela njengesiphepho; nxa incithakalo ilikhukhula njengesivunguzane, nxa usizi lezinhlupheko ziligabhela.
28 Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
Lapho-ke bazangibiza kodwa kangiyikusabela; bazangidinga bangangitholi.
29 Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
Ngoba babeluzonda ulwazi kabaze bakhetha ukwesaba uThixo
30 Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
ngoba kabavumanga iseluleko sami, badelela ukukhuza kwami,
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
bazakudla izithelo zokuhamba kwabo basuthiswe ngezithelo zamacebo abo.
32 For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
33 Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.
kodwa lowo ongilalelayo uzahlala evikelekile ekhululekile, engesabi lutho olungamlimaza.”