< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
Parabolae Salomonis, filii David, regis Israel.
2 For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
3 For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
ad intelligenda verba prudentiae: et suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam, et iudicium, et aequitatem:
4 For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
5 A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
6 By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et aenigmata eorum.
7 The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
Timor Domini principium sapientiae. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
8 Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuae:
9 For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 My son, if sinners entice thee, do not consent.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
12 Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
13 All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
14 Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
15 My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
16 For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
18 Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
Sic semitae omnis avari, animas possidentium rapiunt.
20 Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam:
21 At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quae sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
25 But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
27 When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
28 Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
29 Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universae correptioni meae.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
Comedent igitur fructus viae suae, suisque consiliis saturabuntur.
32 For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.