< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
2 For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
3 For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
4 For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
5 A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
6 By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
7 The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
8 Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
9 For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
10 My son, if sinners entice thee, do not consent.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
11 If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
12 Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol )
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol )
13 All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
14 Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
15 My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
16 For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
17 Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
18 Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
19 Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
20 Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
21 At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
“Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
23 Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
24 Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
25 But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
26 I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
27 When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
28 Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
29 Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
30 Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
32 For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
33 Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.