< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
(Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
3 For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
4 For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
5 A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
6 By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
8 Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
9 For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
10 My son, if sinners entice thee, do not consent.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
12 Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol )
Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol )
13 All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
14 Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
15 My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
16 For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
17 Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
18 Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
20 Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
21 At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
»Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
24 Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
25 But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
26 I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
27 When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
28 Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
29 Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
30 Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
32 For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
33 Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«