< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
2 For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
3 For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
4 For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
5 A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
6 By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
7 The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
8 Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
9 For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
10 My son, if sinners entice thee, do not consent.
Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
11 If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
12 Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol )
da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol )
13 All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
14 Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
15 My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
16 For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
17 Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
18 Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
19 Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
20 Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
21 At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
“Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
23 Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
24 Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
25 But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
26 I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
27 When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
28 Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
29 Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
30 Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
32 For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
33 Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.
A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”