< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
2 For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
3 For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
4 For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
5 A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
6 By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
7 The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
8 Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
9 For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
10 My son, if sinners entice thee, do not consent.
Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
11 If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
12 Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol h7585)
Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol h7585)
13 All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
14 Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
15 My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
16 For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
17 Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
18 Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
19 Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
20 Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
21 At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
«Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
23 Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
24 Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
25 But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
26 I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
27 When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
28 Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
29 Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
30 Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
32 For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
33 Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.
Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».

< Proverbs 1 >