< Proverbs 9 >
1 Wisdom, hath builded her house, hath hewn out her seven pillars;
Impatakder ti Kinasirib ti bukodna a balay; nangaramid isuna iti pito nga adigi manipud kadagiti batbato.
2 hath slaughtered her beasts, hath mingled her wine, hath even set in order her table;
Nangisagana isuna kadagiti ayup a kukuana a maidasar a pangrabii; tinimplana ti arakna; ken insaganana ti lamisaanna.
3 hath sent forth her maidens, She crieth aloud, upon the tops of the heights of the city:
Nangibaon isuna kadagiti babaonenna a mapan mangawis ket umaw-awag isuna manipud iti kangangatoan a disso iti siudad:
4 Whoso is simple, let him turn in hither, as for him that lacketh sense, she saith to him—
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kunana kadagiti awan ammona.
5 Come, feed on my food, and drink of the wine I have mingled;
“Umaykayo, kanenyo ti taraonko, ken inumenyo ti tinemplak nga arak.
6 Forsake the simple ones, and live, and advance in the way of understanding.
Ibatiyo ti kinaignoranteyo, ket agbiagkayo; magnakayo iti dalan ti pannakaawat.
7 He that rebuketh a scoffer, getteth to himself contempt, and, he that reproveth a lawless man, [getteth to himself] his shame.
Siasinoman a mangbabalaw iti mananglais ket mangaw-awis iti mismo a pannakairurumenna, ken siasinoman a mangtubngar iti nadangkes a tao ket madangran.
8 Do not reprove a scoffer, lest he hate thee, Reprove a wise man, and he will love thee.
Saanmo a tubtubngaren ti mananglais, di la ket ta guraennaka; tubngarem ti nasirib a tao, ket ayatennaka.
9 Give to a wise man, and he will be wiser still, Inform a righteous man, and he will increase learning.
Isuroam ti nasirib a tao, ket ad-adda a sumirsirib pay isuna; isuroam ti nalinteg a tao, ket manayunanto pay ti ammona.
10 The beginning of wisdom, is the reverence of Yahweh, and, the knowledge of the Holy, is understanding;
Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian ti kinasirib, ken ti pannakaammo iti maipapan iti Nasantoan ket pannakaawat.
11 For, by me, shall be multiplied—thy days, and there be added to thee—the years of life.
Ta babaen kaniak ket mapaadunto dagiti al-aldawmo, ken manayunan ti tawtawen ti panagbiagmo.
12 If thou art wise, thou art wise for thyself, but, if thou scoff, alone, shalt thou bear it.
No nasiribka, nasiribka a maipaay met laeng kenka, ngem no manglaiska, baklayemto nga agmaymaysa.”
13 The woman Stupidity, is boisterous, so simple that she knoweth not what she would do;
Naariwawa ti maag a babai- awan sursurona ken awan ammona.
14 So she sitteth at the entrance of her house, upon a seat, in the heights of the city;
Agtugtugaw isuna iti ruangan ti balayna, iti tugaw nga adda iti kangangatoan a disso iti ili.
15 To invite them who pass by the way, who are going straight on in their paths:
Aw-awaganna dagiti lumablabas, dagiti tattao nga agbibiag a sililinteg.
16 Whoso is simple, let him turn aside hither, and, as for him that lacketh sense, she saith to him:
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kinunana kadagiti awan ammona.
17 Stolen waters, will be sweet, —and a secret meal, will be pleasant;
“Nasam-it dagiti tinakaw a danum, ken naimas ti tinakaw a tinapay.”
18 But he knoweth not, that the shades are there; In the depths of hades, are her guests. (Sheol )
Ngem saanna nga ammo nga adda sadiay dagiti natay, a dagiti sangaili ti babai ket adda kadagiti yuyeng ti sheol.” (Sheol )