< Proverbs 9 >
1 Wisdom, hath builded her house, hath hewn out her seven pillars;
Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
2 hath slaughtered her beasts, hath mingled her wine, hath even set in order her table;
Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
3 hath sent forth her maidens, She crieth aloud, upon the tops of the heights of the city:
Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
4 Whoso is simple, let him turn in hither, as for him that lacketh sense, she saith to him—
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
5 Come, feed on my food, and drink of the wine I have mingled;
“Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
6 Forsake the simple ones, and live, and advance in the way of understanding.
Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
7 He that rebuketh a scoffer, getteth to himself contempt, and, he that reproveth a lawless man, [getteth to himself] his shame.
“Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
8 Do not reprove a scoffer, lest he hate thee, Reprove a wise man, and he will love thee.
Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
9 Give to a wise man, and he will be wiser still, Inform a righteous man, and he will increase learning.
Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
10 The beginning of wisdom, is the reverence of Yahweh, and, the knowledge of the Holy, is understanding;
“Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
11 For, by me, shall be multiplied—thy days, and there be added to thee—the years of life.
Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
12 If thou art wise, thou art wise for thyself, but, if thou scoff, alone, shalt thou bear it.
In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
13 The woman Stupidity, is boisterous, so simple that she knoweth not what she would do;
Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
14 So she sitteth at the entrance of her house, upon a seat, in the heights of the city;
Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
15 To invite them who pass by the way, who are going straight on in their paths:
tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
16 Whoso is simple, let him turn aside hither, and, as for him that lacketh sense, she saith to him:
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
17 Stolen waters, will be sweet, —and a secret meal, will be pleasant;
“Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
18 But he knoweth not, that the shades are there; In the depths of hades, are her guests. (Sheol )
Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )