< Proverbs 8 >

1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
3 Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
„Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
16 By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
19 Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
34 How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”

< Proverbs 8 >