< Proverbs 8 >
1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
Tsy mikoike hao ty hihitse, tsy mañonjom-piarañanañañe hao ty hilala?
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
An-kaboañe ey, añ’olon-dalañe eo, am-pitsileañe eo ty ijohaña’e;
3 Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
añ’ilan-dalam-bein-tsariran-drova eo ami’ty fiziliha’ o lalam-beio ty ikoha’e ty hoe:
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
Ry ondatio, ikanjiako, ty feoko mb’amo ana’ ondatio.
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
Ry trentrañeo, mioha hakarafitoañe; naho, ry seretseo, mandrendreha an-troke.
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
Mitsanoña hitaroñako raha aman-kasiñe; vaho hañakatse volam-bantañe kanao misokake o soñikoo;
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
Hivolan-katò ty vavako; fa tiva amo soñikoo o haratiañeo.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
Songa mahity o entam-bavakoo, tsy ama’e ty mikeloke ndra mengoke.
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
Ie vantañe amy mahihitsey vaho mahity ami’ty maha-onin-kilala.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
Rambeso o fañòhakoo, fa tsy volafoty; naho ty hilala fa tsy volamena nitsoheñe;
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
Fa lombolombo’ o hangeo ty hihitse, vaho tsy eo ty salalaeñe mañirinkiriñ’aze.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
Izaho, hihitse, ro miharo-toboke ami’ty filieram-batañe, vaho manjo hilala naho fitalifirañe.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
Malain-karatiañe ty fañeveñañe am’ Iehovà. hejeko ty firengeañe, ty fibohabohañe, ty satan-karatiañe, naho ty vava mitera.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
Amako ty fanoroañe, naho ty hihitse do’e, Izaho o hilalao; ahy o haozarañeo.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
Izaho ty ifehea’ o mpanjakao, naho anoa’ o mpifeheo lily vantañe.
16 By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
Izaho ty ifeleha’ o mpifelekeo naho o roandriañeo, ze hene mpizaka-to.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
Kokoako ze mikoko ahiko, naho handrèndrek’ ahy ze mitsoek’ ahy.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
Rekets’ amako ty vara naho ty asiñe; hanàñañe tsy modo naho havañonañe.
19 Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
Soa te amo volamenao ty havokarako eka ndra volamena ki’e, vaho ambone’ ty volafoty jinoboñe o firegoregoakoo.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
Manjotik’ an-dalam-bantan-draho, añivo o oloñolon-kavantañañeo,
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
hampandovàko vara o mpikoko ahio, naho hatseheko o kipondi’ iareoo.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
Tsinene’ Iehovà raho ho fifotoran-dala’e, ty valoham-pitoloña’e haehae zay.
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
Tsietoimoneke izay ty nañorizañ’ ahiko, tam-baloha’ey, taolo te nioreñe ty tane toy.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
Ie mboe tsy teo o lalekeo ty niterahañ’ ahy, ie mboe tsy nidoadoañan-drano o loharanoo.
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
Ie mboe tsy nipetake o vohitseo, taolo o tambohoo, te naterake;
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
Ie mboe tsy niforoñe’e ty tane toy naho o hivokeo, ndra ty deboke valoha’ ty tane toy.
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
Ie nampijadoñe o likerañeo, teo iraho, Ie nanokitse ty bontoly ami’ty tarehe’ i lalekey eñe,
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
Ie natobe’e an-toe’e ey o likerañ’ amboneo, naho nampitosire’e o loha-rano’ i làlekeio.
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
Ie nifahera’e i riakey, tsy handilara’ o ranoo i nandilia’ey; ie tinendre’e o faha-ty tane toio,
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
Le nirekets’ ama’e iraho fa natokisañe, naho nampifaleako lomoñandro, nainai’e nirebek’ aolo’e.
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
Nihisa an-tanem-pimoneña’e vaho nahaehak’ ahy o ana’ ondatio.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
Ie amy zao, ry anake, mitsendreña ahy: Haha ze mañorike o lalakoo.
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
Mitsanoña fañòhañe naho mahihira, vaho ko mifoneñe.
34 How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
Haha t’indaty mitsendreñe ahy, ty misary nainai’e an-dalam-beiko eo mandiñe an-dahin-dalako eo.
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
Ze tendrek’ ahiko tendre-kaveloñe, vaho tolora’ Iehovà fañisohañe;
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
Fe ze losotse ahy mijoy vatañe; fonga mikoko havilasy ze malaiñe ahy.