< Proverbs 8 >
1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
19 Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.