< Proverbs 8 >

1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
Knare antahintahi'zamo'ene antahi amahu antahi'zamo'a mago a'kna hu'neankino agerura eri antesga huno kezana netie.
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
Agra kamofo tavaonte me'nea agonare, ka hatana hu'nefi oti'neno,
3 Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
rankumapi ufre'nea kante ene kampi otineno ranke huno kezana netie.
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
Ana miko vahe'motmagu kezankea nehue. Vahe'motagu kezankea nehue.
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
Kama antahiho kema nehuana, na'ankure mareri agatere'nea zanku nehue, maka nanekema hanua kemo'a, fatgo huno tamage kege tamasamigahue.
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
Nagra tamage kege nehu'na, havi kegagama nagipinti'ma hu'zankura nagonete.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
ana maka kemo'a antahi'zane vahetera fatgo hu'ne. Ana antahi'zama erinaku'ma hakaza vahetera, fatgo hu'ne.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
Na'ankure knare antahi'zamo'a mareri agatere'nea havea agatereno, kavesi kavesima nehunka razane hunka nehanazana agatere'ne.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
Nagra knare antahi'zamo'na knare huno refakohu avu'ava'zane nemanue, Nagripi antahi'zana me'neanki'na miko zana nagrake refko hu'na negoe.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'zana kefo avu'ava'ma huzankura kagotegahie. Agra'a agima erisga nehuno, avufga ra nehuno, havi avu'ava nehuno, akrahe akrehe ageru'ma aru'zana navesra hunentoe.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
Knare antahi'zama ami'zane, refakoma hu'zana nagripi me'ne. Nagra antahi ama'ma hu'zane hanavenena nagri zane.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
16 By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
Iza'o nagri'ma avesi nentemofona, nagra avesi nentoe. Hagi nagriku'ma hakre'nimo'a, nagrira nagefore hugahie.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
Nagripi fenozane, ra agima eri'zana me'ne. Hanavetino za'zate'ma meno vu fenozane, fatgo avu'ava zana nagripi me'ne.
19 Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
Nagrama nezamua zamo'a, golia agatenereno knare silvama mizama nesazazana agatere'ne.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
Iza'zo nagri'ma zamavesi nantesaza naga'mo'za, fenona erisanti neharesage'na, nagra feno nozamifina zago'amo'ma mareri zantamina antevi tezamantegahue.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
Ra Anumzamo'a pusazana nagri nazeri fore huteno, mika'zana henka tro hu'ne.
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
Korapara ama mopama tro osu'neno ese zana nagri huhamprinante'ne.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
Nagra fore hutogeno henka hagerina tro higeno, kampui tintamimo'a hanatino vu'ne.
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
Ranra agonane, onensa agona forera huno menima antenerera omanenege'na, nagra pusante fore hu'noe.
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
Nagra korapa mani'nogeno monarera mika'zana tro hunenteno, hagerina tro huntegeno, tavumo'ma ometre emetre'ma hutera evu'ne.
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
Nagra ko mani'nogeno anagamua hampona tro hunenteno, tinkampu'ima hanatino tiru'ma umarenia keria tro hu'ne.
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
Nagra korapa mani'nogeno hagerinkura, e'i avamente tirura marenka emetro huno kase hunenteno, tiru'ma maresia mopa trohu'ne.
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
Nagra maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mofo tavaonte mani'ne'na, aza nehugeno muse nehige'na maka kna nagranena rama'a muse nehue.
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
Maka kokama tro'ma hu'nea zanku'ene vahe'ma anampima mani'nea zankura, nagra tusi'a muse nehue.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
E'ina hu'negu mofavre'nimoka ke'ni'a antahinamio, na'ankure nagri navu'nava zama avaririsaza vahe'mo'za muse hugahaze.
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
34 How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
Ke'ni'ama nentahi'za, kumanimofo atirami kante'ma knane knanema naveganente'za, kahani'are'ma navegama nentaza vahe'mo'za, tusi muse hugahaze.
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
Hianagi ha'marenanteno kumi'ma nehimo'a, agra'a hazenke enerie. Iza'o avesrama hunantemo'a, fri'zamofo avesinente.

< Proverbs 8 >