< Proverbs 8 >
1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
Ella sta in piè in capo de' luoghi elevati, in su la via, Ne' crocicchi.
3 Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All'entrata degli usci [delle case],
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
[Dicendo]: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce [s'indirizza] ancora al volgo.
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
Semplici, intendete [che cosa sia] avvedimento; E [voi] stolti, intendete [che cosa sia] buon senno.
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L'aprir delle mie labbra [sarà] di cose diritte.
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l'empietà [è] ciò che le mie labbra abbominano.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
Tutti i detti della mia bocca [son] con giustizia; In essi non [vi è] nulla di torto o di perverso.
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
Essi tutti [son] diritti agl'intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
Perciocchè la sapienza [è] migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l'agguagliano.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
Io, la Sapienza, abito nell'avvedimento, E trovo la conoscenza de' buoni avvisi.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
Il timor del Signore [è] odiare il male; Io odio la superbia, e l'alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
A me [appartiene] il consiglio e la buona ragione; Io [son] la prudenza; a me [appartiene] la forza.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, [e] tutti i giudici della terra.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
Ricchezze e gloria [son] meco; Beni permanenti e giustizia.
19 Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
Il mio frutto [è] migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita [migliore] che argento eletto.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
Per fare eredare il [vero] essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
Avanti che [fossero] abissi, Nè fonti, nè gorghi d'acque, io fui prodotta.
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
Mentre egli non avea [ancora] fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
Quando egli ordinava i cieli, io v'[era]; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell'abisso;
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell'abisso;
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
Ed era appo lui[come] un allievo, Ed era le [sue] delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti [sono] co' figliuoli degli uomini.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati [coloro che] osservano le mie vie.
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non [lo] schifate.
34 How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
Beato l'uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a' miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all'anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.