< Proverbs 8 >
1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
3 Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
«A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia».
12 I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
16 By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
19 Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
34 How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte».