< Proverbs 8 >
1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
A OLE anei i hea mai ka naauao? Aole anei i pane mai ka ike i kona leo?
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
Maluna o na wahi kiekie, ma ke ala, Ma kahi o na alanui, ku ae la oia.
3 Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
Ma na ipuka, ma ke alo o ke kulanakauhale, Ma na wahi e komo ai, kahea mai la oia.
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
Ke hea aku nei au ia oukou, e na kanaka; O ko'u leo hoi i na keiki a kanaka.
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
E na mea ike ole, e ike oukou i ke akamai; E hoonaauao hoi oukou, e ka poe naaupo.
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
E hoolohe mai, no ka mea, e hai ana au i na mea maikai; O ka oaka ana hoi o ko'u mau lehelehe ma na mea pono ia.
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
No ka mea, e hoike mai kuu waha i ka oiaio; He mea hoopailua ka hewa i ko'u mau lehelehe.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
Ma ka pono na olelo a pau a ko'u waha; Aole wahahee, aohe mea kekee malaila.
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
Pau loa no ia i ka pololei i ka mea naauao, Ua kupono hoi i ka poe i loaa ka ike.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
E koho oukou i ke aoia mai, aole ke kala, A me ka ike hoi mamua o ke gula maikai.
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
No ka mea, ua maikai ka naauao mamua o na momi; A o na mea i makemakeia a pau, aole i like me ia.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
Owau hoi, o ka naauao, ke pili nei i ke akamai, Ua loaa ia'u ka ike i na mea e naauao ai.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
O ka makau ia Iehova, oia ke inaina aku i ka hewa; O ka haaheo, o ka hookiekie, o ka aoao ino, O ka waha aaka, oia ka'u i hoowahawaha aku ai.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
Ia'u ka ike a me ke akamai; Owau no ka noonoo, ia'u hoi ka ikaika.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
Ma o'u nei no e nohoalii ai na alii, A e kau aku ai no hoi na kaukaualii i ke kanawai pono.
16 By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
Ma o'u nei no hoi e hoomalu ai na kiaaina, A me na'lii, a me na lunakanawai a pau o ka honua.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
He aloha ko'u i ka poe e aloha mai ia'u; O ka poe imi pono mai, o lakou ke loaa ia'u.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
Me au ka waiwai a me ka hanohano; O ka waiwai e mau ana hoi a me ka pono.
19 Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
Ua maikai ko'u hua mamua o ke gula a me ke gula maikai; He mea kohoia hoi ka waiwai ma o'u nei mamua o ke kala.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
Ma ke ala o ka pono ka'u e alakai ai, Mawaena hoi o na alanui o ka hoopono:
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
I hooili au i ka waiwai no ka poe aloha mai ia'u, A e hoopiha au i ko lakou waihona waiwai.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
Na Iehova no wau i kinohou o kona noho ana, Mamua o kana hana ana i ka wa kahiko.
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
Mai ka po mai ua hoonohoia au, Mai kinohi mai, mamua hoi o ka honua.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
I ka wa i ole ai na wahi hohonu, ua hanau no au, I wa i ole ai na puuawai i piha i ka wai.
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
Mamua o ka hoonoho ana i na mauna, Mamua o na kuahiwi ua hanau au:
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
Aole hoi oia i hana i ka honua a me na kula, A me kahi huna lepo iki o ka honua.
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
I kona hohola ana i ka lani, owau no kekahi malaila, I kona kau ana i ke kanawai maluna o ka hohonu;
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
I kona hoolewalewa ana i na ao maluna, I kona hoonoho ana i na punawai o ka hohonu;
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
I kona kau ana i ke kanawai no ka moana, I ole e hu wale aku na kai mamua ona; I kona hookumu paa ana i ka honua:
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
Alaila, owau pu kekahi me ia me he keiki hiwahiwa la; O kona olioli no au i kela la i keia la, E hauoli mau ana hoi imua o kona alo;
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
E hauoli ana i na wahi i noho ai na kanaka o ka honua ona; O ko'u olioli nui hoi, aia me na keiki a kanaka.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u; Pomaikai ka poe i malama mai i ko'u aoao.
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
E hoolohe mai i ke ao ana a e hoomanao iho, Mai pale ae oukou.
34 How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
Pomaikai ke kanaka ke lohe mai i ka'u, He kiai hoi oia, i ko'u mau puka i kela la i keia la, Ke kakali hoi oia ma na kia o ko'u mau puka.
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
No ka mea, o ka mea o'u i loaa ai, ua loaa ia ia ke ola, E loaa hoi ia ia ka lokomaikaiia mai e Iehova.
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
Aka, o ka mea i hana ino mai ia'u, ua pepehi oia i kona uhane iho; O ka poe inaina mai ia'u oia ka i koho i ka make.