< Proverbs 8 >
1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
3 Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
“Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
“Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
16 By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
19 Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
“Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
“Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
34 How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”